04 tháng 2 2010

Một câu hai quốc tịch


Vừa rồi nghe một vị đàn anh đáng kính ,khi nói về việc gõ phím, lên mạng của mình ,có dùng một câu : "Tớ vốn i tờ về ai -ti ", ý là "Tớ vốn i tờ (dốt) về IT (công nghệ thông tin)" .Tác giả có vẻ đắc ý với cú chơi chữ của mình ( thật ra chiêu này nhiều người nói rồi).
Nghe lại nhớ về cái kiểu dùng từ Tây Ta bất phân này ,vốn không thiếu trong giao tiếp hằng ngày (nhất là các vị sính dùng tiếng Anh chen tiếng Việt, kiểu "một câu hai quốc tịch"),cho đến một số phương tiện truyền thông. Nổi tiếng là Vê -Tê -Vê (VTV) và Gờ -tám ( G8) . Cũng khó, ngôn ngữ là thứ vô chừng , gọi là Vờ- Tờ -Vờ nghe kỳ quá. Cũng vậy gọi dân công nghệ thông tin ( đang được xem là một trong những thành phần ưu tú của xã hội hiện đại) là dân I -Tờ thì nghe nghịch nhĩ quá. 
 Có người giải thích cái gì của Ta thì đọc theo Ta ,cái gì của Tây thì đọc theo Tây. Cũng hợp lý nhưng vấn đề là dùng cho nhất quán, bởi chính những bản tin thời sự từng đọc ép-pi-ai (FBI) nhưng lại chuyển sang xê-i-a (CIA).
Nhớ cách đây khá lâu, có lần ngồi dự một cuộc nói chuyện sức khoẻ của một bác sĩ chuyên nghành tại TT TT GD- SK,giành cho người dân. Khi đề cập đến các bệnh truyền nhiễm, vị bác sĩ có nói một câu trong đó có đoạn ".. vai- rớt viêm gan bê" tức "virus viêm gan B". Rõ ràng từ vi-rút đã quá thông dụng, nên lập tức  nhiều người nghe bên dưới nhao nhao, cuối cùng một bác lớn tuổi giơ tay đứng dậy hỏi "Cái bác sĩ vừa nói có phải là vi-rút viêm gan bê không?".Vị bác sĩ hơi chựng lại một lúc rồi cười xác nhận, từ đó về sau ông ta chuyển sang dùng vi-rút. Tất nhiên vị bác sĩ này còn bất nhất ở chữ B , đã Tây thì Tây luôn, chẳng hạn vai- rớt viêm gan pi ,sao gọi là bê .


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Rất mong bạn cho nhận xét